El equipo de Tokyo Mirage Sessions #FE habla de su localizaciónNoticias por A. Quatermain - 29 junio, 2016 Parte del equipo a cargo del desarrollo de Tokyo Mirage Sessions #FE habló acerca de la localización del juego y los cambios para Occidente.Tokyo Mirage Sessions #FE salió a la venta la semana pasada, y con motivo de esto, algunos medios se han dedicado a entrevistar al equipo detrás de su desarrollo. Esta entrevista de GameSpot fue realizada antes de esto, pero apenas se dio a conocer recientemente. En ella podemos ver los comentarios de parte del productor Shinjiro Takata de Atlus y el diseñador Hitoshi Yamagami de Nintendo.En este encuentro se les hizo ver los comentarios realizados por jugadores que se enojaron mucho al enterarse que parte del contenido de este RPG fue alterado para sus versiones americana y europea. También se les preguntó si estas adaptaciones afectan el diseño de los elementos de un juego localizado, o si provocan la remoción de cosas que mantienen su identidad en Japón, solo para ser mejor aceptado en Occidente.Ante estas interrogantes, Yamagami señaló que cada país tiene su propia cultura y gustos. Hay cosas que son de sentido común en un país, pero en otro pueden no serlo o hasta ser malinterpretadas. Pero señala que si crean un juego que se apega a esto sin que cause ningún problema, pueden terminar con algo muy aburrido. Es por eso mismo que los desarrolladores buscan crear juegos que apelen a los gustos de la mayor cantidad de gente posible.Debido a esto es necesario cambiar algunas cosas, pero sin destruir la identidad de un título como Tokyo Mirage Sessions #FE. Nadie responsable de la creación de un título aceptaría cambios tan drásticos, y lo que se suele hacer al localizar una nueva propuesta es optimizarla para el mercado, con el fin de volverlo un producto atractivo para los jugadores.También se les interrogó acerca de que Tokyo Mirage Sessions #FE no tiene voces en inglés, algo raro teniendo en cuenta que la tendencia es cambiar el trabajo original de voz japones. Nuevamente respondió Yamagami, quien comentó que la razón detrás de esto son las canciones que incluye este título. Según él, cuando alguien escucha una canción extranjera, casi siempre prefiere el idioma original en que fue grabada.En el caso de este RPG, los mismos actores son quienes cantan, y por eso se decidió no hacer cambios en este sentido. Si se hubieran puesto a buscar intérpretes que además dedicarse al doblaje también cantaran la localización de juego habría demorado mucho más, incluso otro año. Por eso “cortaron por lo sano”; voces y canciones japonesas mezclados con subtítulos en inglés.De verdad agradezco que hayan elegido ese camino, en especial con un juego como éste. Sí, no estoy de acuerdo con algunos cambios, pero por nada del mundo le iba a “hacer el feo” a un RPG de Atlus con elementos de Fire Emblem. Algo demasiado tentador en mi radar.Please follow and like us: