The Legend of Zelda: Breath of the Wild tiene un error en su traducción al inglés

The Legend of Zelda: Breath of the Wild tiene un error en su traducción al inglés

Se descubren inconsistencias en la localización en habla inglesa de The Legend of Zelda: Breath of the Wild con respecto a la versión original japonesa.

¡Changos! Pues parece que el equipo a cargo de la localización en inglés de The Legend of Zelda: Breath of the Wild cometió un par de “leves” errores al interpretar este juego del original japonés. Como se imaginarán, lo que viene a continuación son spoilers, así que si no lo han acabado, pongan “pies en polvorosa”. De lo contrario lean sin ningún problema lo que viene a continuación.

Según veo en esta nota de Game Informer, la traducción al idioma de William Shakespeare altera información importante acerca del temible Calamity Ganon. ¿Qué en específico? Si él volverá o no a la vida después de ser derrotado. El caso es que en inglés, la Princesa Zelda dice las siguientes palabras:

“Ha renunciado a la reencarnación y ha asumido su forma pura, enfurecida”.

Pero en el original en japonés, lo que en realidad ella dice es…

“Esta forma nació de su obsesiva negación de renunciar al renacimiento…”.

Es decir, que en la versión inglesa de The Legend of Zelda: Breath of the Wild podemos interpretar estas palabras como que una vez que vencemos a Calamity Ganon, es el adiós para este temible adversario. Nunca regresará y con él se va la Trifuerza del Poder. Pero en el idioma original del juego sucede lo de siempre. Él volverá, de una u otra forma, para retar de nuevo a los héroes.

Es decir, a Link y a Zelda. Así se escribió desde la noche de los tiempos de la saga, cuando fueron maldecidos por Demise, el original Rey Demonio del que hablan los mitos de The Legend of Zelda: Skyward Sword. Para empeorar un poco las cosas, otras líneas de la versión en inglés del juego vienen a complicarlo todo. Después de la derrota de Ganon, la princesa dice:

“Aunque Ganon se haya ido por ahora, todavía hay mucho que hacer para nosotros”.

¿Qué no se supone que estaba acabado, según la frase del inicio? Pero en japonés, lo que ella dice es “la amenaza de Calamity Ganon se ha ido”. Creo que en este caso hay que darle un “jalón de orejas” al equipo de localización. De todas maneras, los que somos fan de la serie sabemos que él siempre regresará. No por nada es uno de los grandes villanos del mundo de los videojuegos.

Lo que si dudo es que The Champions’ Ballad nos muestre de nuevo a este personaje. Quiero imaginar que su historia girará en torno a otra cosa. Es demasiado pronto para que regrese. Por cierto… ¿alguien recuerda que dice en español la Princesa Zelda antes y después de la derrota de Calamity Ganon? Infortunadamente no logro acordarme de eso.

Dudo que Nintendo publique un parche para corregir esto. Pero si agregó de esta manera un canal con consejos y regalos para The Legend of Zelda: Breath of the Wild en su versión de Switch, todo es posible. Por cierto, quien descubrió esto fue Legends of Localization.

Deja un comentario