You are here
Home > Noticias > ¿Corrección o censura en Bravely Second? Decidan ustedes

¿Corrección o censura en Bravely Second? Decidan ustedes

¿Corrección o censura en Bravely Second? Decidan ustedes

Surgen más pruebas de la posible censura en Bravely Second en Occidente, aunque… ¿podría estar justificada de cierta manera?

Precisamente de esto era lo que les hablaba el otro día, de la posible censura en Bravely Second: End Layer. Esto es, relacionada con la sustitución del traje de indígena americano de Amy Matchlock, uno de los personajes del juego, por otro de vaquero. Esto también se aplica al tipo de clase a la que pertenece, ya que originalmente era Tomahawk y ahora vendría a ser Hawkeye (antes Cowboy).

Desde el pasado mes de noviembre existían rumores acerca de esta situación, pero es a través del demo del juego y el cual ya está disponible en Europa, que vuelve a salir a la luz. Por lo que puede verse en el par de capturas de pantalla que acompañan esta nota, provenientes de Reddit, el cambio realizado está muy presente, al menos en la versión europea de Bravely Second.

Bravely Second - Amy Matchlock Modificada

Hasta lo que alcanza a verse, esta alteración también aplica a su nombre, ya que de Amy pasa a ser Aimee y ahora se sabe que cuando habla lo hace con un acento sureño. Sinceramente, no tengo idea quien autorizó dicha modificación, si fue por iniciativa propia de Square Enix y Silicon Studio, o por petición de la rama europea de Nintendo.

Lo que de momento no está confirmado es si este tipo de censura en Bravely Second aplica también a la versión americana. En Estados Unidos esto podría representar un problema para NOA, ya que la idea de que un personaje de apariencia indígena sea sustituido por otro ataviado de vaquero y todavía que tenga acento del sur puede ser mal visto.

No obstante y después de reflexionar un poco, este cambio podría responder más bien al papel de Aimee en este título. En Bravely Default y me imagino que igualmente en Bravely Second, para obtener una clase debes de conseguir el asterisk de un enemigo. Si ella cae en esa categoría, entonces lo que pensaron hacer Square Enix y Nintendo fue evitar que la gente pensara que estaban usando a un indígena como villano.

Bravely Second - Amy Matchlock Asterisk

Eso era algo muy común en el género cinematográfico del western, pero desde hace años se abandonó dicha idea en el cine. Si ese es el caso, esta censura de Bravely Second es más bien la casi obligatoria corrección de una situación incómoda presente en el original japonés, pensada para no ofender a la población nativa original americana al lanzar el juego en Occidente.

Como puede verse, la situación puede verse desde diferentes ángulos, y cada quien es libre de pensar lo que quiera. Veremos si Nintendo emite algún comunicado al respecto. Pero lo que si queda claro es que sin importar que haga, siempre habrá alguien que quede inconforme.

Please follow and like us:
Top