El libro de Satoru Iwata, Iwata-san, sí saldrá de Japón

El libro de Satoru Iwata, Iwata-san, sí saldrá de Japón

La compañía Hobonichi de Shigesato Itoi publicará el libro que recopila las entrevistas Iwata Asks, que realizó el desaparecido Satoru Iwata, en Occidente.

El pasado 25 de junio compartí con ustedes que Hobonichi, la compañía fundada por el creador de EarthBound/Mother, Shigesato Itoi, publicaría un libro basado en Satoru Iwata (1959-2015). Éste recopilaría una colección de entrevistas realizadas por el antiguo presidente de Nintendo a desarrolladores, las populares Iwata Asks. A final de cuentas esta obra ya se publicó en Japón, y algunos fragmentos de ella se han traducido.

Parecería que los fans se darían a la tarea de traducir este libro, más que nada porque no se veía muy posible que llegara a Occidente. Sin embargo, es todo lo contrario. Iwata-san, que es como se llama este volumen, sí se lanzará fuera de Japón y en varios idiomas. Eso lo reveló esta compañía a través de un comunicado. Señaló que han recibido muchas peticiones de los lectores por su localización.

Hobonichi afirmó que es su deseo que las palabras y filosofía de Satoru Iwata lleguen a tantas personas del mundo como sea posible. Destacó que nada está definido, pero están preparando la publicación de Iwata-san en varios lenguajes en coordinación con la agencia Tuttle-Mori. Tienen pensado hacer un anuncio oficial tan pronto como hayan finalizado los acuerdos necesarios. Cuando sea así, se hará público.

Sin embargo, hay algo en lo que no está de acuerdo Hobonichi, y es con aquellos que están traduciendo el libro de forma no oficial en otros lenguajes y distribuyéndolo públicamente. Para la compañía es una clara violación de derechos reservados y será sujeto de cargos criminales. Piden a las personas interesadas que por favor lo entiendan. Creo que es entendible que se proceda de esta manera, y es mejor esperar por la versión oficial.

Iwata Asks, las entrevistas de Satoru Iwata, serán compiladas en un libro

Además, el japonés es un idioma que se presta a muchas interpretaciones al traducirse. Es muy probable que Honobichi no quiera que anden rondando traducciones que den otro sentido a las palabras de Satoru Iwata. Recomendaría ser lo más pacientes al respecto, y espero que cuando se lance el libro se respete el arte original de su portada. Se me hace bastante ocurrente la caricatura que la adorna.